Mariana Cojan-Negulescu – Biografie

La lecture est une amitié [Cititul este o prietenie]
 Marcel Proust

După absolvirea Facultăţii de limbi romanice, clasice şi orientale din cadrul Universităţii din Bucureşti, secţia franceză-română, Mariana Cojan Negulescu activează în România timp de mai mulţi ani în calitate de profesor de limba franceză.

Din 1990, trăieşte în Franţa, unde lucrează în învăţământ, pregăteşte o teză de doctorat intitulată Watriquet de Couvin, sire de Verjoli, pe care o susţine în 1998, obţinând titlul de Doctor în litere, acordat de Universitatea Sorbona Paris IV. Între timp, obţine şi o diplomă de master în domeniul traductologiei la Universitatea Sorbona Paris III.

Astfel, îşi reorientează cariera, profesând ca interpretă şi traducătoare: însoţeşte delegaţii şi traduce numeroase pagini în cadrul unor misiuni oficiale. I se conferă titlul de expert judiciar pe lângă curtea de apel Paris, apoi cel de expert naţional la Curtea de Casaţie (Franţa). În plus, exercită profesia de interpretă de conferinţă pentru instituţii, ministere, grupuri şi societăţi economice multinaţionale, precum şi diferite organizaţii franceze. Deţine de-a lungul timpului mai multe funcţii şi se implică în desfăşurarea cursurilor de pregătire a traducătorilor judiciari organizate în cadrul ESIT – Universitatea Sorbona Paris III.

Mai vechea sa pasiune pentru scrisul literar se va manifesta prin traducerea unor opere literare, adaptarea de poveşti tradiţionale în limba franceză şi scrierea unui roman; această înlănţuire nu pierde în nici un moment din vedere ţelul ei, şi anume acela de a contribui, chiar şi modest, la reabilitarea imaginii României. Se implică în numeroase activităţi de propagare a culturii româneşti în Franţa, susţinând conferinţe, lansări de carte sau intervenţii publice, fie la invitaţia editorilor şi organizatorilor, fie din iniţiativă personală. Este în continuare în mod deosebit legată de istoria neamului românesc – o înclinaţie moştenită, probabil, ca şi pasiunea pentru lectură, de la unii membri ai familiei sale.

„Cele aproape trei decenii petrecute în afara frontierelor naţionale m-au apropiat mult de istoria neamului meu, pe care am încercat pe cât posibil să o fac cunoscută, contribuind astfel, atât cât îmi stă în putinţă, la depăşirea ignoranţei generatoare de prejudecăţi şi clişee.”

Activitatea sa de om de litere avea să primească recunoaştere publică. Este nominalizată pentru povestea Un amour bon comme le sel (Sarea în bucate) la Salonul cărţii pentru tineret, Le Touquet, 1998. Împreună cu editura Paralela 45 primeşte premiul „Saint-Exupéry – Valeurs Jeunesse” (secţiunea francofonă), acordat la Paris în 2006 pentru volumul lui Ion Creangă, Punguţa cu doi bani, Capra cu trei iezi – ediţie bilingvă, adaptare în franceză a poveştilor româneşti, aşezare în oglindă a textelor şi aviz cititorului de Mariana Cojan Negulescu. The International Board on Books for Young People (IBBY) îi conferă Certificate of Honour for Translation pentru acelaşi volum la Copenhaga, în 2008. Este invitată de onoare la cea de-a optsprezecea ediţie a prestigiosului Salon al cărţii de la Saint-Dié-des-Vosges, în 2007, pentru volumul Contes des enfants qui cherchent le bonheur, tradus şi în italiană sub titlul Alla ricerca della felicità la editura EL, în 2007, la Trieste.

Mariana Cojan Negulescu este membră a Uniunii Scriitorilor din România din 1998, secţia traducători de retroversiuni (USR – filiala Bucureşti), întrucât scrie traducând sau traduce scriind, într-o limbă în care nu s-a născut, dar în care locuieşte – pentru a-l parafraza pe Emil Cioran. Îşi asociază mai degrabă statutul cu acela al unei persoane care trăieşte în două culturi, iubindu-le, evident, în egală măsură. Este membră a Societăţii Oamenilor de Litere – Franţa (S.G.D.L.) şi membră A.T.L.F. (Asociaţia Traducătorilor Literari din Franţa).

De acelaşi autor

APARIŢII EDITORIALE ÎN FRANŢA:

  • romanul Au temps de Dracula, ed. l’Harmattan – Jeunesse, Paris, 2000.

Adaptări pentru copii şi adolescenţi:

  • Contes des Carpates (culegere bilingvă), colecţia „Légende des mondes”, ed. l’Harmattan, Paris, 1996.
  • La Jeune fille plus sage que le juge (album), colecţia „Contes d’hier et d’aujourd’hui”, ed. Albin Michel – Jeunesse, Paris, 1997. Ediţie reeditată (în culegere): Mes années de sagesse, ed. Albin Michel – Jeunesse, Paris, 2004.
  • Un Amour bon comme le sel, colecţia „Contes de sagesse”, ed. Albin Michel – Jeunesse, 1998. Ediţie reeditată (în culegere): Mes années de sagesse, ed. Albin Michel – Jeunesse, Paris, 2004.
  • Le Méchant Zméou (culegere), colecţia „Légende des mondes”, ed. l’Harmattan, Paris, 2001.
  • Histoire du Chardonneret, colecţia „Quatre Vents”, ed. l’Harmattan, Paris, 2002.
  • La petite bourse aux pièces d’or (culegere bilingvă), colecţia „Légende des mondes”, ed. l’Harmattan, Paris, 2003.
  • La revanche du pain (culegere bilingvă), colecţia „Légende des mondes”, ed. l’Harmattan, Paris, 2004.
  • Contes des enfants qui cherchent le bonheur (culegere), ed. Albin Michel – Jeunesse, Paris, 2006. Traducere în Italia: Alla Ricerca della Felicita, 2008.
  • Belle de lune, colecţia „Légende des mondes”, ed. l’Harmattan, Paris, 2013.

Traduceri:

  • Victor Eftimiu, Mister Léonard, ed. Hachette – Jeunesse, Paris, 1995.
  • Constantine Stere, Smaragda Théodorovna, colecţia „Écritures roumaines”, ed. l’Harmattan, Paris, 2000.
  • Constantin Mateescu, L’Anonyme flamand, ed. Le Soupirail, Paris, 2014.

APARIŢII EDITORIALE ÎN ROMÂNIA:

  • Metodica predării limbii franceze, ed. Didactică şi Pedagogică, Bucureşti, 1982.

Traduceri:

  • Paul Halter, Moartea vă invită la cină (La Mort vous invite, Librairie des Champs-Elysées, Paris, 1988), ed. ICAR, Bucureşti, 1994.
  • Louis C. Thomas, Răscumpărarea (Les trente deniers, Librairie des Champs-Elysées, Paris, 1990), ed. ICAR, Bucureşti, 1994.
  • Ion Creangă, Punguţa cu doi bani (ediţie bilingvă), colecţia „Bufniţa”, ed. Paralela 45, Piteşti, 2006.

Col. Dr. Vicenţiu Cojan (1940-2014) – „in memoriam”

Autorul documentaţiei

Istoric militar, doctor în istorie, col (R) Vicenţiu Cojan (1940-2014) a fost absolventul Liceului militar de la Câmpulung Moldovenesc (actual: Colegiu Militar „Ştefan cel Mare”); al Şcolii de ofiţeri de la Sibiu (actual: Academia Forţelor Terestre „Nicolae Bălcescu”).

A urmat o carieră efectivă în rândul armatei, urcând regulamentar în grad, în paralel cu obţinerea a două licenţe – Academia Militară şi Facultatea de istorie – Universitatea Bucureşti (1974). Pasionat de istoria militară, în special de perioada primului război mondial, urmează mai multe cursuri postuniversitare. Trece de la comandă la catedră, şi devine şeful Catedrei de Strategie şi Artă Operativă din cadrul Academiei Militare, obţinând titlul de Doctor în ştiinţe militare (1995) cu susţinerea tezei intitulate: „Primul război mondial – repere de cronologie militară”, Ed. didactică şi pedagogică RA Bucureşti, 1997. Col. Pagini de istorie.

Ordine şi medalii:

  • Medalia Meritul militar clasa 1
  • Medalia Meritul militar clasa 2
  • Medalia Meritul militar clasa 3
  • Ordinul Meritul militar clasa 1
  • Ordinul Meritul militar clasa 2
  • Ordinul Meritul militar clasa 3

 

Publicaţii:

Colonel Vicenţiu COJAN– lucrări ştiinţifice, precum şi articole şi cursuri publicate în intern (Academia militară) dintre care:

  • Istoria Artei militare – culegere de lecţii. Volum colectiv, 1988
  • Zonele de operaţii de pe teritoriul României. Bucureşti, Editura Academiei de Înalte Studii Militare, 1993
  • Curs de geografie militară, Bucureşti, Editura Academiei de Înalte Studii Militare, 1993
  • Primul război mondial – repere de cronologie militară. Editura didactică şi pedagogică RA Bucureşti, 1997. Colecţia Pagini de istorie.
  • Arta militară în Primul război mondial, Editura Academiei de Înalte Studii Militare, 2002